("
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%A - Full day of the week."
msgstr "%A - 一周中的全天."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%B - Full month name.\""
msgstr "%B - 完整月份名称. \""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\""
msgstr "%H - 小时 (24-小时时钟) [00,23].\""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\""
msgstr "%I - 小时(12-小时时钟) [01,12].\""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%M - Minute [00,59].\""
msgstr "%M - 分钟[00,59].\""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%S - Seconds [00,61].\""
msgstr "%S - 秒[00,61].\""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%Y - Year with century.\""
msgstr "%Y - 4位数的年份. \""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%a - Abbreviated day of the week."
msgstr "%a - 星期几的缩写."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - 月份名称缩写."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%d - Day of the month [01,31].\""
msgstr "%d - 月份里的第几天[01, 31].\""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "%d moves"
msgstr "%d凭证"
#. module: base_import
#. odoo-javascript
#: code:addons/base_import/static/src/legacy/js/import_action.js:0
#: code:addons/base_import/static/src/legacy/js/import_action.js:0
#, python-format
msgid "%d records successfully imported"
msgstr "%d 记录被成功导入"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0
#, python-format
msgid "%i work orders"
msgstr "%i 工单"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%j - Day of the year [001,366].\""
msgstr "%j - 年中的第几天 [001,366].\""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%m - Month number [01,12].\""
msgstr "%m - 月份数 [01,12].\""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\""
msgstr "%p - 等价于 AM 或 PM. \""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (副本)"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid "%s (Dedicated Outgoing Mail Server):"
msgstr "%s(专用的出向邮件服务器):"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid "%s (Email Template)"
msgstr "%s(电子邮件模板)"
#. modules: stock, mail, base, account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
#: code:addons/base/models/ir_filters.py:0
#: code:addons/base/models/ir_filters.py:0
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_package_type.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_storage_category.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (副本)"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
#, python-format
msgid "%s (new) %s"
msgstr "%s (新的) %s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "%s (rounding)"
msgstr "%s (四舍五入)"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#, python-format
msgid "%s - %s; %s Billed, %s Received at %s each"
msgstr "%s - %s; %s 账单已出, %s 收到在每个 %s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#, python-format
msgid "%s - %s; %s Invoiced, %s Delivered at %s each"
msgstr "%s - %s; %s 已结算, %s 运货在每个 %s"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#, python-format
msgid "%s Child MO's"
msgstr "%s 下级 MO's"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/product.py:0
#, python-format
msgid "%s Excl. Taxes"
msgstr "%s 不包含税"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/product.py:0
#, python-format
msgid "%s Incl. Taxes"
msgstr "%s 包括税"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models/messaging_notification_handler.js:0
#, python-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s 消息"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models/messaging_notification_handler.js:0
#, python-format
msgid "%s Messages"
msgstr "%s 消息"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
#, python-format
msgid "%s [reverted]"
msgstr "%s[恢复]"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models/thread.js:0
#, python-format
msgid "%s and %s are typing..."
msgstr "%s 和 %s 在输入..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models/message_reaction_group.js:0
#, python-format
msgid "%s and %s have reacted with %s"
msgstr "%s 和%s 已经与%s发生了反应"
#. module: stock_barcode
#. odoo-javascript
#: code:addons/stock_barcode/static/src/models/barcode_quant_model.js:0
#: code:addons/stock_barcode/static/src/models/barcode_quant_model.js:0
#, python-format
msgid "%s can't be inventoried. Only storable products can be inventoried."
msgstr "无法%s进行清点。只能对可储存的产品进行清点。"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#, python-format
msgid "%s cannot be deleted. Try to cancel them before."
msgstr "%s无法被删除。 尝试先取消。"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "%s confirmed the receipt will take place on %s."
msgstr "%s确认收据将在%s发生。"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models/messaging_notification_handler.js:0
#, python-format
msgid "%s connected"
msgstr "%s 已连接"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "%s created"
msgstr "%s 创建"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/activity.js:0
#: code:addons/mail/static/src/models/activity_list_view_item.js:0
#, python-format
msgid "%s days overdue"
msgstr "逾期%s天"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models/activity_view.js:0
#, python-format
msgid "%s days overdue:"
msgstr "逾期%s天:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models/messaging_notification_handler.js:0
#, python-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s 由 %s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"%s has reached its Credit Limit of : %s\n"
"Total amount due "
msgstr ""
"%s 已达到其信用额度 : %s\n"
"应付总额 "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models/message_reaction_group.js:0
#, python-format
msgid "%s has reacted with %s"
msgstr "%s 已与%s发生反应"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
#, python-format
msgid "%s is not a stored field"
msgstr "%s不是存储的字段"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models/thread.js:0
#, python-format
msgid "%s is typing..."
msgstr "%s 正在输入..."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "%s modified receipt dates for the following products:"
msgstr "%s修改以下产品的收货日期。"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
#, python-format
msgid "%s per Unit"
msgstr "%s 每单位"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"%s reached an invalid state regarding its related statement line.\n"
"To be consistent, the journal entry must always have exactly one suspense line."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_channel_member.py:0
#, python-format
msgid "%s started a live conference"
msgstr "%s发起了实时会议"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid ""
"%s use default source or destination locations from warehouse %s that will "
"be archived."
msgstr "%s使用将要归档的仓库%s中的默认源或目标位置。"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models/thread.js:0
#, python-format
msgid "%s, %s and more are typing..."
msgstr "%s, %s 及更多人在沟通..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models/message_reaction_group.js:0
#, python-format
msgid "%s, %s, %s and %s other persons have reacted with %s"
msgstr "%s,%s,%s,和其他%s个人对%s作出了回应"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models/message_reaction_group.js:0
#, python-format
msgid "%s, %s, %s and 1 other person have reacted with %s"
msgstr "%s%s%s和其他 1 个人对%s作出了回应"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models/message_reaction_group.js:0
#, python-format
msgid "%s, %s, %s have reacted with %s"
msgstr "%s, %s, %s 已与%s发生反应"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid "%s.copy"
msgstr "%s.复制"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%w - Day of the week number [0(Sunday),6].\""
msgstr "%w - 星期 [0(Sunday),6].\""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%y - Year without century [00,99].\""
msgstr "%y - 两位数年份[00,99]. \""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid "& Close"
msgstr "& 关闭"
#. modules: purchase, base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid " "
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
msgid " "
msgstr "  。"
#. modules: stock, mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_immediate_production
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
msgid ">"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' 不像是用于字段 '%%(field)s' 的数字"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid JSON for field '%%(field)s'"
msgstr "“%s”似乎不是字段'%%(field)s'的有效JSON "
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' 不像是用于字段 '%%(field)s' 的正确日期"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' 不像是用于字段 '%%(field)s' 的正确日期时间"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' 不像是用于字段 '%%(field)s'的整型"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_bom_structure
msgid "'Bom Overview - %s' % object.display_name"
msgstr "'Bom 结构 - %s' % object.display_name"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_inventory
msgid "'Count Sheet'"
msgstr "'计数表'"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_delivery
msgid ""
"'Delivery Slip - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
msgstr "'送货单 - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_finished_product
msgid "'Finished products - %s' % object.name"
msgstr "'完工产品- %s' % object.name"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_location_barcode
msgid "'Location - %s' % object.name"
msgstr "'位置 - %s' % object.name"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_lot_label
msgid "'Lot-Serial - %s' % object.name"
msgstr "'批次序列 - %s' % object.name"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_type_label
msgid "'Operation-type - %s' % object.name"
msgstr "'作业-类型 - %s' % object.name"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_packages
msgid "'Packages - %s' % (object.name)"
msgstr "'包裹 - %s' % (object.name)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking
msgid ""
"'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
msgstr "'拣货作业 - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_production_order
msgid "'Production Order - %s' % object.name"
msgstr "'制造单 - %s' % object.name"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation
msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)"
msgstr "'请求引用- %s' % (object.name)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_workorder
msgid "'Work Order - %s' % object.name"
msgstr "'工单 - %s' % object.name"
#. module: quality_control
#: model:ir.actions.report,print_report_name:quality_control.quality_check_report
#: model:ir.actions.report,print_report_name:quality_control.quality_check_report_internal
msgid "'Worksheet_%s' % object.name"
msgstr ""
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "(Discount)"
msgstr ""
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
#, python-format
msgid "(Record: %s, User: %s)"
msgstr "(记录: %s, 用户: %s)"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0
#, python-format
msgid "(copy of) %s"
msgstr "(副本) %s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr "(复制)"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0
#, python-format
msgid "(from"
msgstr "(从"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "(included)."
msgstr "(包含)."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "(including this document) "
msgstr "(包括本文档) "
#. module: account
#: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices
#: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices_without_payment
msgid "(object._get_report_base_filename())"
msgstr ""
#. module: sf_bf_connect
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sf_bf_connect.stock_picking_report
msgid "(object.carrier_tracking_ref)"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
msgid "(originally assigned to"
msgstr "(最初分配给"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "), are you sure to create a new one?"
msgstr "),您确定要创建一个新的吗?"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__state
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
"* 新建: 当库存调拨被创建,还没被确认时。\n"
"* 等待其它调拨: 当需要等待另外一个移库完成时,出现该状态。例如:链式物流.\n"
"* 等待可用: 当需求还不能被直接了当地解决时,出现该状态。可能需要等调度程序被运行,有个部件在等待制造等等...\n"
"* 可用: 当产品已经被预留了,状态就被设置为 可用。\n"
"* 完成: 当这次装运被处理,状态就是“完成”。"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage
#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_usage
msgid ""
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the components and produces finished products\n"
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations"
msgstr ""
"* 供应商位置:虚拟位置,表示来自供应商的产品的源位置\n"
"* 视图:虚拟位置,用于为仓库创建层次结构,聚集其子位置; 不能直接包含产品\n"
"* 内部位置:您自己仓库内的物理位置,\n"
"* 客户位置:虚拟位置,表示发送给客户的产品的目标位置\n"
"* 库存损失:虚拟位置作为库存作业的对应物,用于纠正库存水平(物理库存)\n"
"* 生产:生产作业的虚拟对应位置:此位置消耗组件并生产成品\n"
"* 中转站:应在公司间或仓库间运营中使用的对应地点"
#. modules: stock, mrp, purchase_stock
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
#: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#, python-format
msgid "+ %d day(s)"
msgstr "+ %d天(s)"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid ""
",\n"
" the due date(s) and amount(s) will be:"
msgstr ""
",\n"
" 到期日和金额为:,\n"
" 即将到期的(日期)和(金额):"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid ""
",\n"
"
"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/components/composer/composer.xml:0
#, python-format
msgid ", enter to"
msgstr "按Enter键确认保存 或 点击"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
msgid ", max:"
msgstr ", 最大:"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ",或您喜欢的文字编辑器"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", readonly"
msgstr ",只读"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", required"
msgstr ", 必填"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"- %(record)r belongs to company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: "
"%(values)s) belongs to another company."
msgstr ""
"- %(record)r 属于公司 %(company)r 及 %(field)r (%(fname)s: %(values)s) 属于另一家公司."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "- A default Customer Invoice / Vendor Bill date will be suggested."
msgstr "- 一个默认的客户结算单/供应商账单日期将被建议"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"- A new field « Total (tax inc.) » to speed up and control the encoding by "
"automating line creation with the right account & tax."
msgstr "- 一个新字段 « Total (含税.) » 通过使用正确的帐户自动创建行来加速和控制编码税."
#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__type
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__type
msgid ""
"- Contact: Use this to organize the contact details of employees of a given company (e.g. CEO, CFO, ...).\n"
"- Invoice Address : Preferred address for all invoices. Selected by default when you invoice an order that belongs to this company.\n"
"- Delivery Address : Preferred address for all deliveries. Selected by default when you deliver an order that belongs to this company.\n"
"- Private: Private addresses are only visible by authorized users and contain sensitive data (employee home addresses, ...).\n"
"- Other: Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)"
msgstr ""
"- 联系人:用于整理给定公司的员工(如CEO和CFO等)。\n"
"- 结算地址:所有结算的首选地址。当您为此公司的订单开具结算时,默认选中此选项。\n"
"- 交货地址:所有交货的首选地址。交付属于此公司的订单时默认选中此选项。\n"
"- 私人地址:私人地址仅对授权用户可见,且包含敏感信息(员工住址...…)。\n"
"- 其他地址:公司的其他地址(如子公司...…)"
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
#, python-format
msgid ""
"- Record is company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: %(values)s) "
"belongs to another company."
msgstr "- 记录是公司 %(company)r 及 %(field)r (%(fname)s: %(values)s) 属于另一家公司."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "- The document's sequence becomes editable on all documents."
msgstr "- 文件的序号在所有文件上都变得可编辑"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- domain ="
msgstr "- 域 ="
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- field ="
msgstr "- 字段 ="
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- groups ="
msgstr "- 组 ="
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- ondelete ="
msgstr "- 删除时="
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- relation ="
msgstr "- 关系 ="
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- selection = ["
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- size ="
msgstr "- 尺寸="
#. modules: stock, purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body
msgid "->"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "-> View partially reconciled entries"
msgstr "-> 查看部分调节分录"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create menu."
msgstr "-这个模块不创建菜单."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create report."
msgstr "-这个模块不创建报告."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create views."
msgstr "-这个模块不创建视图."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not depends on any other module."
msgstr "-这个模块不依赖于任何其它模块."
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not exclude any other module."
msgstr "- 该模块不排斥任何其它模块."
#. modules: stock, mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
msgid ""
".\n"
" Manual actions may be needed."
msgstr ""
".\n"
" 可能需要手动动作。"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/components/channel_invitation_form/channel_invitation_form.xml:0
#, python-format
msgid ". Narrow your search to see more choices."
msgstr ". 缩小搜索范围以查看更多选择."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid ". Please make sure that this is a wanted behavior."
msgstr ".请确保这是你期望的行为。"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ""
". The journal entries need to be computed by Odoo before being posted in "
"your company's currency."
msgstr "。会计凭证需要由Odoo计算,然后才能以贵公司的货币入账。"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ". You might want to put a higher number here."
msgstr "。 您可能希望在此处输入更大的数字。"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
#, python-format
msgid "... (%s other)"
msgstr "... (%s 其它)"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/components/activity_menu_view/activity_menu_view.xml:0
#, python-format
msgid "0 Future"
msgstr "将来 0"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/components/activity_menu_view/activity_menu_view.xml:0
#, python-format
msgid "0 Late"
msgstr "迟到 0"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/components/activity_menu_view/activity_menu_view.xml:0
#, python-format
msgid "0 Today"
msgstr "今天 0"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "00"
msgstr ""
#. modules: stock, base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__days_1
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__day
msgid "1 Day"
msgstr "1 天"
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__hours_1
msgid "1 Hour"
msgstr "1小时"
#. modules: stock, base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__months_1
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__month
msgid "1 Month"
msgstr "1 个月"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "1 Payment"
msgstr "1项支付"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__week
msgid "1 Week"
msgstr "1 周"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "1. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "1. %b, %B ==> 十二, 十二月"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "1.30"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "10"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "10.30"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "100"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_1099
msgid "1099 Reporting"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "10:00"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "10:30"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "11"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "11.30"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "11:00"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "11:30"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "12"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "12.30"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "1234"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "12:00"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "12:30"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15天"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "18"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template
msgid "18″ x 2½″ Square Leg"
msgstr "方形桌桌脚规格18“x2½”"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "1:00"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "1:30"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "1st place medal"
msgstr "一等奖奖牌"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_2months
msgid "2 Months"
msgstr "2个月"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> 五, 星期五"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "2.30"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days_early_discount
msgid "2/7 Net 30"
msgstr "2/7 净30天"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days
msgid "21 Days"
msgstr "21 天"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "2:00"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "2:30"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail
msgid "2FA Invite mail"
msgstr "2FA 邀请邮件"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail_enforce
msgid "2FA by mail"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "2nd place medal"
msgstr "二等奖奖牌"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "3-way matching"
msgstr "3方匹配"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match
msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
msgstr "3单匹配:采购订单,收货单与发票"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "3. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "3.30"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days
msgid "30 Days"
msgstr "30天"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10
msgid "30 days End of Month on the 10th"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "次月月底预付30%"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days
msgid "30% Now, Balance 60 Days"
msgstr "30%现在,余额60天"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_survey
msgid "360 Feedback"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "3:00"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "3:30"
msgstr ""
#. module: sf_tool_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sf_tool_management.field_sf_tool_material_search__three_d_model
msgid "3D模型"
msgstr ""
#. modules: sf_manufacturing, sf_base
#: model:ir.model.fields,field_description:sf_base.field_sf_fixture_model__model_file
#: model:ir.model.fields,field_description:sf_manufacturing.field_product_product__fixture_model_file
#: model:ir.model.fields,field_description:sf_manufacturing.field_product_template__fixture_model_file
msgid "3D模型图"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_widget_model_viewer
msgid "3D模型展示"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_widget_model_viewer
msgid "3D模型展示模块"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_widget_model_viewer
msgid "3D模型展示模块(限odoo16)"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "3rd place medal"
msgstr "三等奖奖牌"
#. module: sale_management
#: model:sale.order.template.line,name:sale_management.sale_order_template_line_1
msgid "4 Person Desk"
msgstr "4人的桌子"
#. module: stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__4x12
msgid "4 x 12"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "4. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "4.30"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days
msgid "45 Days"
msgstr "45 天"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "4:00"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "4:30"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "4WD"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "4x4"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__minutes_5
msgid "5 Minutes"
msgstr "5分钟"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "5.30"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "5:00"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "5:30"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 下午"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "6.30"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "6:00"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "6:30"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "7. %j ==> 340"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "7.30"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "7:00"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "7:30"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "8. %S ==> 20"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "8.30"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "8:00"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "8:30"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "9. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "9. %w ==> 5 ( 星期五是第6天)"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "9.30"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "9:00"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/models_data/emoji_data.js:0
#, python-format
msgid "9:30"
msgstr ""
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
#, python-format
msgid ": Insufficient Quantity To Scrap"
msgstr ": 无充足的数量用来报废"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
#, python-format
msgid ": Insufficient Quantity To Unbuild"
msgstr ":数量不足以拆解"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Address"
msgstr "地址"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid ""
"No record for this model"
msgstr ""
"该模型没有记录"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
#, python-format
msgid ""
"%(count)s# Installment of %(amount)s on %(date)s"
msgstr ""
"%(count)s# 分期付款 %(amount)s on %(date)s"
#. module: mrp_workorder
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_workorder/wizard/propose_change.py:0
#, python-format
msgid "%s suggests to delete this instruction"
msgstr ""
#. module: mrp_workorder
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_workorder/wizard/propose_change.py:0
#, python-format
msgid ""
"%s suggests to use this document as instruction
"
msgstr ""
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_kanban
msgid "Category:"
msgstr "类别:"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "Early Payment Discount applied."
msgstr "应用提前付款折扣."
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_view_kanban
msgid "Model Number:"
msgstr "型号 :"
#. module: mrp_workorder
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_workorder/wizard/propose_change.py:0
#, python-format
msgid "New Instruction suggested by %s
%s
Reason: %s"
msgstr ""
#. modules: sf_manufacturing, mrp_workorder
#. odoo-python
#: code:addons/mrp_workorder/models/quality.py:0
#: code:addons/sf_manufacturing/models/quality.py:0
#, python-format
msgid "New Step suggested by %s
Reason:%s"
msgstr ""
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_kanban
msgid "Request to:"
msgstr "请求:"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_view_kanban
msgid "Serial Number:"
msgstr "序列号:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
msgid ""
"
\n"
" Current Inventory: "
msgstr ""
"
\n"
" 当前库存: "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"
\n"
" Type @username to mention someone, and grab their attention.
\n"
" Type #channel to mention a channel.
\n"
" Type /command to execute a command.
"
msgstr ""
"
键入 @username 以提及某人,并吸引他们的注意力。
键入 #channel "
"以提及频道。
键入 / 命令以执行命令。
"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"
A need is created in %s and a rule will be triggered to fulfill "
"it."
msgstr "
需求产生于 %s 为满足这个需求,规则将会被触发。"
#. module: stock
#. odoo-python
#: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"
If the products are not available in %s, a rule will be triggered"
" to bring products in this location."
msgstr "
如果产品不可用 %s, 将触发规则以将产品带入此位置。"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"\n"
"partner_name = record.name + '_code' \\n\n"
"env['res.partner'].create({'name': partner_name})\n"
""
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"UserError: Warning Exception to use with raise"
msgstr "UserError: 与 raise 一起使用的警告异常"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "datetime (Python module)"
msgstr "datetime (Python模块)"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "dateutil (Python module)"
msgstr "dateutil (Python模块)"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "env: Odoo Environment on which the action is triggered"
msgstr "env:触发动作的 Odoo 环境"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"log(message, level='info'):logging function to record debug "
"information in ir.logging table"
msgstr ""
"log(message, level='info'):在 ir.logging "
"表中记录调试信息的日志记录功能"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"model: Odoo Model of the record on which the action is "
"triggered; is a void recordset"
msgstr "model:触发动作的 Odoo 模型记录;是一个无效的记录集"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"record: record on which the action is triggered; may be be void"
msgstr "record:触发动作的记录;可能无效"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"records: recordset of all records on which the action is "
"triggered in multi mode; may be void"
msgstr "records:在多个模式下触发动作的所有记录的记录集;可能无效"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "self (the set of records to compute)"
msgstr "self (要计算的记录集)"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "time (Python module)"
msgstr "time (Python模块)"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"time, datetime, dateutil, "
"timezone: useful Python libraries"
msgstr ""
"time, datetime, dateutil, "
"timezone: 有用的 Python 库"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
""
msgstr ""
""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0
#, python-format
msgid "invited %s to the channel
"
msgstr "被邀请%s到频道
"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0
#, python-format
msgid "joined the channel
"
msgstr "加入到频道
"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0
#, python-format
msgid "left the channel
"
msgstr "离开频道
"
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_credit_note
msgid ""
"\n"
"
\n"
" Dear\n"
" \n"
" Brandon Freeman (Azure Interior),\n"
" \n"
" \n"
" Brandon Freeman,\n"
" \n"
"
\n"
" Here is your\n"
" \n"
" credit note RINV/2021/05/0001\n"
" \n"
" \n"
" credit note\n"
" \n"
" \n"
" (with reference: SUB003)\n"
" \n"
" amounting in $ 143,750.00\n"
" from YourCompany.\n"
"
\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" \n"
"
\n"
" --
Mitchell Admin\n"
" \n"
"
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"
\n"
" 亲爱的\n"
" \n"
" Brandon Freeman (Azure 内部),\n"
" \n"
" \n"
" Brandon Freeman,\n"
" \n"
"
\n"
" 这是您的\n"
" \n"
" 贷方通知单RINV/2021/05/0001\n"
" \n"
" \n"
" 贷方票据\n"
" \n"
" \n"
"(参考:< t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003)\n"
" \n"
" $ 143,750.00\n"
" from YourCompany.\n"
"
\n"
"如果您有任何问题,请随时与我们联系。\n"
" \n"
"
\n"
" --
Mitchell Admin \n"
" \n"
"
\n"
"
\n"
" "
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"
\n"
" Dear\n"
" \n"
" Brandon Freeman (Azure Interior),\n"
" \n"
" \n"
" Brandon Freeman,\n"
" \n"
"
\n"
" Here is your\n"
" \n"
" invoice INV/2021/05/0005\n"
" \n"
" \n"
" invoice\n"
" \n"
" \n"
" (with reference: SUB003)\n"
" \n"
" amounting in $ 143,750.00\n"
" from YourCompany.\n"
" \n"
" This invoice is already paid.\n"
" \n"
" \n"
" Please remit payment at your earliest convenience.\n"
" \n"
"
\n"
" Please use the following communication for your payment: INV/2021/05/0005.\n"
" \n"
" \n"
"
\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" \n"
"
\n"
" --
Mitchell Admin\n"
" \n"
"
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"
\n"
" 亲爱的\n"
" \n"
" Brandon Freeman (Azure 内部),\n"
" \n"
" \n"
" Brandon Freeman,\n"
" \n"
"
\n"
" 这是您的\n"
" \n"
" 结算 INV/2021/05/0005\n"
" < /t>\n"
" \n"
" invoice\n"
" \n"
" \n"
"(参考:SUB003)\n"
" \n"
" $ 143,750.00\n"
" 来自 YourCompany。 \n"
" \n"
" 此结算已付款。\n"
" < /t>\n"
" \n"
" 请尽早汇款。\n"
" \n"
"
\n"
" 请使用以下通讯方式进行付款:INV/2021/05/0005< /span>。\n"
" \n"
" \n"
"
\n"
"如果您有任何问题,请随时与我们联系。\n"
" \n"
"
\n"
" --
米切尔管理员\n"
" \n"
"
\n"
"
\n"
" "
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid ""
"\n"
"
\n"
" Dear Azure Interior
\n"
" Thank you for your payment.\n"
" Here is your payment receipt BNK1-2021-05-0002 amounting\n"
" to $ 10.00 from YourCompany.\n"
"
\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
"
\n"
" Best regards,\n"
" \n"
"
\n"
" --
Mitchell Admin\n"
" \n"
"
\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
"
\n"
" 亲爱的Azure Interior
\n"
" 感谢您的支付。\n"
" 这是您的支付收据 BNK1-2021-05-0002 \n"
" 到 $ 10.00 from YourCompany。\n"
"
\n"
" 如果您有任何问题,请随时与我们联系。\n"
"
\n"
" 最好的问候,\n"
" \n"
"
\n"
" --
Mitchell 管理员\n"
" \n"
"
\n"
"
\n"
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid ""
"\n"
"
\n"
" Dear Brandon Freeman\n"
" \n"
" (Azure Interior)\n"
" \n"
"
\n"
" Here is a reminder that the delivery of the purchase order P00015\n"
" \n"
" (REF_XXX)\n"
" \n"
" is expected for \n"
" \n"
" 05/05/2021.\n"
" \n"
" \n"
" undefined.\n"
" \n"
" Could you please confirm it will be delivered on time?\n"
" \n"
"
\n"
" --
Mitchell Admin\n"
" \n"
"
\n"
"
\n"
"
"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid ""
"\n"
"
\n"
" Dear Brandon Freeman\n"
" \n"
" (Azure Interior)\n"
" \n"
"
\n"
" Here is in attachment a purchase order P00015\n"
" \n"
" with reference: REF_XXX\n"
" \n"
" amounting in $ 10.00\n"
" from YourCompany. \n"
"
\n"
" \n"
" The receipt is expected for 05/05/2021.\n"
"
\n"
" Could you please acknowledge the receipt of this order?\n"
" \n"
" \n"
"
\n"
" --
Mitchell Admin\n"
" \n"
"
\n"
"
\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"
\n"
" 亲爱的 布兰登弗里曼\n"
" \n"
" (Azure Interior)\n"
" \n"
"
\n"
" 这是附件中的采购订单 P00015\n"
" \n"
" 供参考: REF_XXX\n"
" \n"
" 计入 $ 10.00\n"
" 从 YourCompany. \n"
"
\n"
" \n"
" 收据预计为 05/05/2021.\n"
"
\n"
" 您能否确认收到此订单?\n"
" \n"
" \n"
"
\n"
" --
Mitchell Admin\n"
" \n"
"
\n"
"
\n"
"
"
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"
\n"
" Dear Brandon Freeman\n"
" \n"
" (Azure Interior)\n"
" \n"
"
\n"
" Here is in attachment a request for quotation P00015\n"
" \n"
" with reference: REF_XXX\n"
" \n"
" from YourCompany.\n"
"
\n"
" If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n"
"
\n"
" Best regards,\n"
" \n"
"
\n"
" --
Mitchell Admin\n"
" \n"
"
\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"
\n"
" 亲爱的 布兰登弗里曼\n"
" \n"
" (Azure Interior)\n"
" \n"
"
\n"
" 这是附件中的报价请求 P00015\n"
" \n"
" 供参考: REF_XXX\n"
" \n"
" 从 您的公司.\n"
"
\n"
" 如果您有任何问题,请随时与我们联系.\n"
"
\n"
" 此致,\n"
" \n"
"
\n"
" --
米切尔管理员\n"
" \n"
"
\n"
"
"
#. module: stock
#: model:mail.template,body_html:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid ""
"\n"
"
\n"
" Hello Brandon Freeman,
\n"
" We are glad to inform you that your order has been shipped.\n"
" \n"
" Your tracking reference is\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" .\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" .\n"
" \n"
" \n"
" \n"
"
\n"
" Please find your delivery order attached for more details.
\n"
" Thank you,\n"
" \n"
"
\n"
" --
Mitchell Admin\n"
" \n"
"
\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"
\n"
" 您好,布兰登-弗里曼。
\n"
" 我们很高兴地通知您,您的订单已经发货了。\n"
" \n"
" 您的跟踪参考是\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" 。\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" .\n"
" \n"
" \n"
" \n"
"
\n"
" 更多详情请见附件中您的送货单。
\n"
" 谢谢您。\n"
" \n"
"
\n"
" --
Mitchell 管理\n"
" \n"
"
\n"
"
\n"
" "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
msgid "Draft Invoice"
msgstr "草稿结算单"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
msgid "Back to settings"
msgstr "返回设置"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"\n"
" Preview"
msgstr ""
"\n"
" 预览"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid ""
""
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid ""
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid ""
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban
msgid ""
msgstr ""
#. modules: stock, account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_view_kanban
msgid ""
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid " Send message"
msgstr " 发送消息"
#. modules: purchase, account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid " Download"
msgstr " 已下载"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid ""
""
msgstr ""
#. modules: stock, quality_control, maintenance, mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.maintenance_team_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.quality_alert_team_dashboard_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid ""
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid ""
msgstr ""
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.quality_alert_team_dashboard_view_kanban
msgid ""
" "
msgstr ""
" "
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid ""
"\n"
" All products could not be reserved. Click on the \"Check Availability\" button to try to reserve products."
msgstr ""
"\n"
" 所有产品都无法预留。 单击“检查可用性”按钮以尝试预留产品。"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid ""
"\n"
" Gaps in the sequence"
msgstr ""
"\n"
" 序列中的间隙"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_mrp_line
msgid ""
""
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
" Done"
msgstr ""
"已完成\n"
" "
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid " Paid"
msgstr " 已付"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid " Waiting Payment"
msgstr " 等待付款"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Send message"
msgstr "发送信息"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_partner_kanban_view
msgid ""
""
msgstr ""
"\n"
" "
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
" "
"Waiting for Bill"
msgstr ""
"等待账单\n"
" "
#. module: stock_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.stock_quant_barcode
msgid ""
msgstr ""
#. module: stock_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.stock_move_line_product_selector
msgid ""
msgstr ""
#. module: stock_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.stock_move_line_product_selector
msgid ""
""
msgstr ""
#. module: stock_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.stock_quant_barcode
msgid ""
msgstr ""
#. module: stock_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.stock_quant_barcode
msgid ""
msgstr ""
#. module: stock_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.stock_move_line_product_selector
msgid ""
msgstr ""
#. module: stock_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.stock_move_line_product_selector
msgid ""
msgstr ""
#. module: stock_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.stock_move_line_product_selector
msgid ""
""
msgstr ""
#. module: stock_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.stock_move_line_product_selector
msgid ""
""
msgstr ""
#. module: stock_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.stock_quant_barcode
msgid ""
msgstr ""
#. module: stock_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.stock_move_line_product_selector
msgid ""
""
msgstr ""
#. module: stock_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.stock_move_line_product_selector
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.stock_quant_barcode
msgid ""
msgstr ""
#. module: stock_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.stock_quant_barcode
msgid ""
msgstr ""
#. module: stock_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.stock_move_line_product_selector
msgid ""
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
" Cancelled"
msgstr ""
"已取消\n"
" "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid ""
" Configure Email Servers"
msgstr "配置邮件服务器"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid ""
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
""
msgstr ""
#. module: stock_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.stock_quant_barcode_kanban_2
msgid ""
msgstr ""
#. module: stock_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.stock_quant_barcode_kanban_2
msgid ""
msgstr ""
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban
msgid ""
msgstr ""
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban
msgid ""
msgstr ""
#. modules: purchase, account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid " Print"
msgstr " 打印"
#. modules: stock_barcode, mrp_workorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_workorder.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.res_config_settings_view_form
msgid " Print barcode commands"
msgstr "打印条码命令"
#. module: stock_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.res_config_settings_view_form
msgid " Print barcode demo sheet"
msgstr " 打印条码演示单"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban
msgid ""
msgstr ""
#. module: stock_barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_barcode.stock_move_line_product_selector
msgid " Delete"
msgstr "删除"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid ""
"\n"
" Learn more"
msgstr ""
"\n"
" 了解更多"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid ""
"{amount} ({debit_credit}) from %s were transferred to "
"{account_target_name} by {link}"
msgstr ""
"{amount} "
"({debit_credit}) 从%s被转账到{account_target_name}由{link}"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid ""
"{amount} ({debit_credit}) from {link}, "
"%(account_source_name)s"
msgstr ""
"{amount} ({debit_credit}) 从 {link}, "
"%(account_source_name)s"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Upload files to your product\n"
"
\n"
" Use this feature to store any files, like drawings or specifications.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" 上传文件到产品\n"
"
\n"
" 使用此功能存储任何文件,如图纸或规格。\n"
"
"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/mail.js:0
#, python-format
msgid ""
"Chat with coworkers in real-time using direct "
"messages.
You might need to invite users from the Settings app "
"first.
"
msgstr "使用私信实时与同事聊天。
您可能需要在“设置”应用中邀请用户。
"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/mail.js:0
#, python-format
msgid ""
"Write a message to the members of the channel here.
You can"
" notify someone with '@' or link another channel with '#'. "
"Start your message with '/' to get the list of possible commands.
"
msgstr ""
"向频道中的其他用户发信息。
您可以使用 '@' 通知相关人员或用 '#' 链接另一频道。以 "
"'/' 开头编辑消息获得可以使用的命令列表。
"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/mail.js:0
#, python-format
msgid ""
"Channels make it easy to organize information across different topics and"
" groups.
Try to create your first channel (e.g. sales, "
"marketing, product XYZ, after work party, etc).
"
msgstr ""
"通过频道可以轻松跨越不同主题和组织信息。
尝试创建您的第一个频道(例如,销售、营销、产品矩阵、工作之余的聚会等)。
"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/mail.js:0
#, python-format
msgid "Create a channel here.
"
msgstr "创建新频道。
"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tours/mail.js:0
#, python-format
msgid "Create a public or private channel.
"
msgstr "创建一个公共或私人频道。
"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"Dear Sender,
\n"
"The message below could not be accepted by the address %(alias_display_name)s.\n"
"Only %(contact_description)s are allowed to contact it.
\n"
"Please make sure you are using the correct address or contact us at %(default_email)s instead.
\n"
"Kind Regards,
"
msgstr ""
"亲爱的发件人,
\n"
"该地址无法接受以下消息 %(alias_display_name)s.\n"
"只允许 %(contact_description)s联系它.
\n"
"请确保您使用正确的地址或通过 %(default_email)s联系我们.
\n"
"此致敬礼,
"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ""
"Draft"
msgstr ""
"草稿"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
msgid ""
" / "
msgstr ""
"/ "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
msgid ""
"\n"
" Email mass mailing on\n"
" the selected records\n"
" \n"
" Followers of the document and"
msgstr ""
"\n"
" 电邮群发 在\n"
" 类别是\n"
" \n"
" 此文档关注者"
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.quality_point_view_form_inherit_quality_control
msgid ""
"Every "
msgstr ""
"每"
#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
msgid ""
"No On-time "
"Delivery Data"
msgstr ""
"没看见准时交货的数据"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid ""
" Invoice\n"
" Credit Note"
msgstr ""
" 应收凭单\n"
" 折让单"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid ""
"This view has no previous version.\n"
" This view is not coming from a file.\n"
" You need two views to compare."
msgstr ""
"此视图没有以前的版本.\n"
" 此视图不是来自单据.\n"
" 您需要两个视图进行比较."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid ""
"Match Invoice/bill with"
msgstr ""
"匹配应收凭单/帐单"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban
msgid "inactive"
msgstr "停用的"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
" Waiting for Payment"
msgstr ""
"等待付款"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
" Paid"
msgstr ""
"付费"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
" Reversed"
msgstr ""
" 反转"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
" Cancelled"
msgstr ""
" 取消"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_form
msgid "Canceled"
msgstr "取消"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
msgid "Archived"
msgstr "归档"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Force a language: "
msgstr "强制语言:"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Button Color"
msgstr "按钮颜色"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Header Color"
msgstr "标题颜色"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"Confirmation Date\n"
" Confirmation"
msgstr ""
"确认日期\n"
" 确认"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"Purchase Order #\n"
" Ref."
msgstr ""
"采购订单#\n"
" 参考资料。"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid ""
"Request for Quotation #\n"
" Ref."
msgstr ""
"索取报价 #\n"
" 参考单号。"
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.quality_point_view_form_inherit_quality_control
msgid ""
""
msgstr ""
#. modules: purchase, account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
""
msgstr ""
""
#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid ""
""
msgstr ""
""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
""
msgstr ""
""
#. modules: stock, purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
msgid ""
""
msgstr ""
""
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid ""
""
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
""
msgstr ""
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "To Produce"
msgstr "待生产"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.hr_equipment_request_view_form
msgid "hours"
msgstr "小时"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid ""
"\n"
" dated\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 日期\n"
" "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ""
" or "
""
msgstr ""
"或"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_line_form
msgid ""
"%"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid ""
"%"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid ""
"and"
msgstr ""
"和"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"Request for Quotation \n"
" Purchase Order "
msgstr ""
"询价\n"
"采购订单"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid ""
"Click on Update below to start "
"the process..."
msgstr "点击以下更新开始......"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Activities"
msgstr "活动"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid ""
"All selected journal entries will be validated "
"and posted. You won't be able to modify them afterwards."
msgstr "所有选定的会计分录都将被验证和发布,之后您将无法修改."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Cash Discount Tax Reduction\n"
" "
msgstr ""
"现金折扣减税\n"
" "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Custom ICE server list"
msgstr "自定义 ICE 服务器列表"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default Incoterm"
msgstr "默认国际贸易术语"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default Sending Options"
msgstr "默认发送选项"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Default Taxes\n"
" "
msgstr ""
"默认税\n"
" "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Email Templates"
msgstr "电子邮件模板"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Fiscal Country\n"
" "
msgstr ""
"财政国家\n"
" "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Fiscal Localization\n"
" "
msgstr ""
"财政本地化\n"
" "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Main Currency\n"
" "
msgstr ""
"主要币种\n"
" "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Post Exchange difference entries in:"
msgstr "在以下表格中发布汇兑差额分录:"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Rounding Method\n"
" "
msgstr ""
"舍入方法\n"
" "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The following default accounts are used with "
"certain features."
msgstr "以下默认科目与某些功能一起使用"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"The selected modules have been updated / "
"installed !"
msgstr "选择的模块将被更新 / 安装 !"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the "
"new menus (Ctrl+T then Ctrl+R).\""
msgstr "我们提议重载菜单来查看新菜单 (Ctrl+T 然后 Ctrl+R).\""
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.stock_picking_view_form_inherit_quality
msgid "Quality Checks"
msgstr "质量检查"
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.stock_picking_view_form_inherit_quality
msgid "Quality Checks"
msgstr "质量检查"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid ""
"\n"
" Balance\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 余额\n"
" "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid ""
"\n"
" Taxes\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 税\n"
" "
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.quality_point_view_form_inherit_quality_control
msgid ""
"AVG:\n"
" STD:"
msgstr ""
"平均:\n"
" 标准:"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid ""
"Add\n"
" Context Action"
msgstr ""
"添加\n"
" 上下文操作"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Backorders"
msgstr "欠单"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Child MO"
msgstr "子MO子"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "Forecasted"
msgstr "预测"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid ""
"In:\n"
" Out:"
msgstr ""
"进:\n"
" 出:"
#. module: mrp_workorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_workorder.mrp_workorder_operation_form_view
msgid "Instructions"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "Invoiced"
msgstr "已结算"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Journal Entry"
msgstr "会计凭证"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Load"
msgstr "负载"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Lost"
msgstr "损失"
#. module: sf_manufacturing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sf_manufacturing.mrp_production_view_form_inherit_maintenance
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button
msgid "Manufactured"
msgstr "制造"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid ""
"Min:\n"
" Max:"
msgstr ""
"最小:\n"
" 最大:"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "OEE"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
msgid "On Hand"
msgstr "在手"
#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
msgid "On-time Rate"
msgstr "准时率"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
msgid "Operations"
msgstr "作业"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Operations
Performance"
msgstr "作业
效能"
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.product_product_form_view_quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.product_template_form_view_quality_control
msgid ""
"Pass:\n"
" Fail:"
msgstr ""
"通过:\n"
" 失败"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Performance"
msgstr "效能"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
msgid "Purchased"
msgstr "已采购"
#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form
msgid "Purchases"
msgstr "采购"
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.stock_picking_view_form_inherit_quality
msgid "Quality Alert"
msgstr "质量警报"
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.quality_alert_view_form
msgid "Quality Check"
msgstr "质量检查"
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.stock_picking_view_form_inherit_quality
msgid "Quality Checks"
msgstr "质量检查"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid ""
"Remove\n"
" Context Action"
msgstr ""
"移除\n"
" 上下文操作"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Scraps"
msgstr "报废"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Source MO"
msgstr "源 MO"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
msgid "Transfers"
msgstr "调拨"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Unbuilds"
msgstr "拆解"
#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
msgid "%"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ""
" in "
msgstr ""
"在 "
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"(confirmed by vendor)"
msgstr ""
"(已通过供应商确定)"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"(confirmed by vendor)"
msgstr ""
"(已通过供应商确定)"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
msgid ""
"\n"
" Leave empty to create a new journal for this bank account, or select a journal to link it with the bank account.\n"
" "
msgstr "选择一个日记帐将其与银行帐户链接,不填写则系统自动创建一个新的日记账。"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid ""
"$ 11,750.00"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid ""
"$ 19,250.00"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid ""
"$ 7,500.00"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "1,500.00"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "2,350.00"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "Danger Zone"
msgstr "危险本地"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"Current Year with Century: %(year)s\n"
" Current Year without Century: %(y)s\n"
" Month: %(month)s\n"
" Day: %(day)s"
msgstr ""
"年代: %(year)s\n"
" 年份: %(y)s\n"
" 月: %(month)s\n"
" 日: %(day)s"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"Day of the Year: %(doy)s\n"
" Week of the Year: %(woy)s\n"
" Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr ""
"某年某日: %(doy)s\n"
" 某年某周: %(woy)s\n"
" 某周某天 (0:周一): %(weekday)s"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"Hour 00->24: %(h24)s\n"
" Hour 00->12: %(h12)s\n"
" Minute: %(min)s\n"
" Second: %(sec)s"
msgstr ""
"时 00->24: %(h24)s\n"
" 时 00->12: %(h12)s\n"
" 分: %(min)s\n"
" 秒: %(sec)s"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid ""
"Amount\n"
" Total Price"
msgstr ""
"金额\n"
" 总价"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid ""
"Amount\n"
" Total Price"
msgstr ""
"金额\n"
" 总价"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid ""
"Followers of the "
"document and"
msgstr ""
"文件的关注者和"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_mrp_line
msgid ""
""
msgstr ""
""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New"
msgstr "新建"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Reconciliation"
msgstr "对账"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "View"
msgstr "查看"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Balance in GL"
msgstr "总账中的余额"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Latest Statement"
msgstr "最新对账单"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid ""
"Outstanding "
"Payments/Receipts"
msgstr "未结付款/收据"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid ""
"\n"
" Components\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 组件\n"
" "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
msgid " (CR)"
msgstr " (贷)"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
msgid " (DR)"
msgstr " (借)"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid " Bill"
msgstr " 账单"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid " From "
msgstr "从"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid " To "
msgstr " 到 "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid " Transaction"
msgstr " 交易"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form
msgid " day(s) before"
msgstr "天(数)之前"
#. module: sf_warehouse
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sf_warehouse.example_kanban_view
msgid " | "
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "$ 19,250.00"
msgstr ""
#. modules: sf_manufacturing, sf_dlm, sf_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sf_base.form_sf_machine_tool_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sf_base.sf_fixture_model_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sf_dlm.view_product_template_form_inherit_sf
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sf_manufacturing.view_mrp_production_workorder_tray_form_inherit_sf
msgid " "
msgstr ""
#. modules: sf_dlm, sf_tool_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sf_dlm.view_product_template_form_inherit_sf
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sf_tool_management.view_sf_tool_material_search_form
msgid "(mm) "
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", "
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "5.00"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Customer Address:"
msgstr "客户地址 :"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Delivery Address:"
msgstr "交货地址 :"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Vendor Address:"
msgstr "供应商地址 :"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Warehouse Address:"
msgstr "仓库地址 :"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "@"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Amount In Currency"
msgstr "外币金额"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Amount"
msgstr "金额"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Ask confirmation"
msgstr "请求确定"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
msgid "Assign Serial Numbers"
msgstr "分配序列号"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
msgid "Clear All"
msgstr "清除全部"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Directory"
msgstr "目录"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Disc.%"
msgstr "折扣%"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_assign_serial_numbers_production
msgid "Generate"
msgstr "生成"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Invoice Date"
msgstr "结算日期"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Invoice Number"
msgstr "结算单号码"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Module"
msgstr "模块"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New Entry"
msgstr "新建分录"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New Invoice"
msgstr "新建结算单"
#. modules: stock, mrp, account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "New"
msgstr "新建"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Object:"
msgstr "模型:"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Operations"
msgstr "作业"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
msgid "Options"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "Orders"
msgstr "订单"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)"
msgstr "公司的其他地址 (例如. 附属公司, ...)"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "PLAN ORDERS"
msgstr "安排订单"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small
msgid "Package Type: "
msgstr "包裹类型: "
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Payment"
msgstr "付款"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"Preferred address for all deliveries. Selected by default when you "
"deliver an order that belongs to this company."
msgstr "所有送货的首选地址。 当您交付属于该公司的订单时默认选中。"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"Preferred address for all invoices. Selected by default when you "
"invoice an order that belongs to this company."
msgstr "所有结算的首选地址。 当您为属于该公司的订单开具结算时默认选中。"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"Private addresses are only visible by authorized users and contain "
"sensitive data (employee home addresses, ...)."
msgstr "私人地址仅对授权用户可见,并且包含敏感数据(员工家庭住址……)。"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_report_delivery_no_kit_section
msgid "Products not associated with a kit"
msgstr "产品与套件无关联"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_no_package_section_line
msgid "Products with no package assigned"
msgstr "未分配包装的产品"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Reference"
msgstr "编号"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "Remaining quantities not yet delivered:"
msgstr "剩余的数量尚未交付。"
#. modules: maintenance, mrp, account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.maintenance_team_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Reporting"
msgstr "报告"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.maintenance_team_kanban
msgid "Requests"
msgstr "请求"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Signature"
msgstr "签名"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "Tax 0%"
msgstr "税0%"
#. modules: purchase, account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Taxes"
msgstr "税金"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ""
"This entry has been generated through the Invoicing app, before "
"installing Accounting. Its balance has been imported separately."
msgstr "此分录在安装记帐之前通过开票应用生成。其余额已单独导入。"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
msgid "This is a preview of your Terms & Conditions."
msgstr "这是条款& 条件预览"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Unit Price"
msgstr "单价"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Upload"
msgstr "上传"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"Use this to organize the contact details of employees of a given "
"company (e.g. CEO, CFO, ...)."
msgstr "使用它来组织给定公司的员工(例如 CEO、CFO 等)的详细联系信息。"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Version"
msgstr "版本"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "View"
msgstr "查看"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "WORK ORDERS"
msgstr "工单"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Web"
msgstr "网络"
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.quality_point_view_form_inherit_quality_control
msgid "from "
msgstr "来自"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form
msgid "kg"
msgstr "公斤"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.quality_point_view_form_inherit_quality_control
msgid "to "
msgstr "到"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form
msgid "×"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "From:"
msgstr "来自:"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Invoices"
msgstr "结算单"
#. modules: purchase, account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Subtotal"
msgstr "小计"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "to"
msgstr "到"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid ""
"Scan me with your banking "
"app.
"
msgstr "请用您的银行APP扫描付款.
"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Purchase Representative"
msgstr "采购代表"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid ""
"\n"
" The done move line has been corrected.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 已完成的调拨行被纠正。\n"
" "
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Actual Duration (minutes)"
msgstr "实际期间 (分)"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Amount Due"
msgstr "到期金额"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Amount"
msgstr "不含税金额"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Apps"
msgstr "应用"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Available Quantity"
msgstr "可用数量"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "C"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Confirmation Date:"
msgstr "确定日期:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Counted Quantity"
msgstr "计数数量"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Credit Note Date:"
msgstr "退款单日期:"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Customer Code:"
msgstr "客户代码:"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Date Req."
msgstr "请求日期."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Deadline:
"
msgstr "截止日期:
"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "Delivered"
msgstr "已送达"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Dependencies :"
msgstr "依赖:"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Description:
"
msgstr "描述:
"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Description"
msgstr "说明"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Due Date:"
msgstr "到期日期:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view
msgid ""
"Due to some stock moves done between your initial update of the "
"quantity and now, the difference of quantity is not consistent "
"anymore."
msgstr "由于在您最初更新数量和现在之间做了一些库存调拨,数量的差异不再是一致的。"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Duration (minutes)"
msgstr "期间 (分)"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban
msgid "Effectiveness Category: "
msgstr "有效性类别: "
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件地址:"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "Ending Balance"
msgstr "期末余额"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.view_maintenance_equipment_category_kanban
msgid "Equipments:"
msgstr "设备:"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Expected Date"
msgstr "预计日期"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "Finished Product:
"
msgstr "完工产品:
"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "From"
msgstr "来自"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Group"
msgstr "组"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Idx"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid ""
"Important:\n"
" The key cannot be retrieved later and provides full access\n"
" to your user account, it is very important to store it securely."
msgstr ""
"重要提示:\n"
" 以后不能检索密钥并提供完全访问权限\n"
" 对于您的用户帐户,安全地存储它是非常重要的."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Incoterm: "
msgstr "国际贸易术语解释通则:"
#. module: purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document
msgid "Incoterm:"
msgstr "国际贸易术语解释通则:"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Inherited"
msgstr "继承"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
msgid ""
"Internal communication: Replying will post an internal "
"note. Followers won't receive any email notification."
msgstr "内部沟通: 回复将发布内部注释。 关注者将不会收到任何电子邮件通知。"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Invoice Date:"
msgstr "结算日期:"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban
msgid "Is a Blocking Reason? "
msgstr "是阻塞原因? "
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Label"
msgstr "备注"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.worksheet_page
msgid "Lot/Serial Number : "
msgstr "批次/序列号:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "批次/序列号码"
#. module: maintenance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:maintenance.view_maintenance_equipment_category_kanban
msgid "Maintenance:"
msgstr "维护:"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "Manufacturing Order:
"
msgstr "制造订单 :
"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "Max qty :"
msgstr "最大数量 :"
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.worksheet_page
msgid "Measure : "
msgstr "测量 : "
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Menu :"
msgstr "菜单:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban
msgid "Min qty :"
msgstr "最小数量 :"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Name"
msgstr "姓名"
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.worksheet_page
msgid "Notes : "
msgstr "备注 : "
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "On hand Quantity"
msgstr "在手数量"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Operation"
msgstr "计划管"
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.view_quality_point_kanban
msgid "Operations :"
msgstr "操作"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Order Date:"
msgstr "订购日期:"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Order Deadline:"
msgstr "订购截止日期:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Order:"
msgstr "订单:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "Ordered"
msgstr "已订购"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
msgid "Original note:"
msgstr "原始说明:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "Pack Date:"
msgstr "包装日期:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
msgid "Package Type:"
msgstr "包裹类型:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
msgid "Package"
msgstr "包裹"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "Phone:"
msgstr "电话:"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "Phone"
msgstr "电话"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
msgid ""
"Please enter your password to confirm you own this account"
msgstr "请输入您的密码,确认您拥有此帐户"
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.worksheet_page
msgid "Product : "
msgstr "产品"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Product Barcode"
msgstr "产品条码"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Product:
"
msgstr "产品:
"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Product"
msgstr "产品"
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.view_quality_point_kanban
msgid "Products :"
msgstr "产品 :"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Purchase Representative:"
msgstr "采购代表:"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Qty"
msgstr "数量"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Quantity Producing:
"
msgstr "正在生产数量
"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Quantity to Produce:
"
msgstr "待生产数量:
"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "R"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban
msgid "Reason: "
msgstr "原因: "
#. modules: purchase, account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Receipt Date:"
msgstr "收据日期:"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "Recommended Activities"
msgstr "推荐活动"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Reference:"
msgstr "编号:"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Reports :"
msgstr "报告:"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Request For Quotation Date:"
msgstr "要求报价的日期:"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Responsible:
"
msgstr "负责人:
"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Ro"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Rq"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Save this page and come back here to set up the feature."
msgstr "保存 此页面并返回此处以设置该功能。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Scheduled Date:"
msgstr "安排的日期 "
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Seq"
msgstr "序号"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Shipping Address:"
msgstr "送货地址:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "Shipping Date:"
msgstr "发货日期:"
#. modules: purchase, purchase_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document
msgid "Shipping address:"
msgstr "送货地址:"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
msgid "Signature"
msgstr "签名"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Source:"
msgstr "来源:"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Source:
"
msgstr "来源:
"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workorder_view_gantt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_gantt_production
msgid "Start Date: "
msgstr "开始日期: "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "Starting Balance"
msgstr "期初余额"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workorder_view_gantt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_gantt_production
msgid "Stop Date: "
msgstr "停止日期: "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "Subtotal"
msgstr "小计"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "税"
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.worksheet_page
msgid "Test Type : "
msgstr "测试类型 : "
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.worksheet_page
msgid "Tested by : "
msgstr "测试人: "
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.worksheet_page
msgid "Tested on : "
msgstr "测试时间: "
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "The contact linked to this user is still active"
msgstr "关联该用户的联系人仍然处于启用状态"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head
msgid "The initial demand has been updated."
msgstr "初始需求已被更新。"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "The ordered quantity has been updated."
msgstr "订购数量已更新。"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
msgid "The received quantity has been updated."
msgstr "收到的数量已更新。"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit
msgid ""
"This currency has already been used to generate accounting entries.
\n"
" Changing its rounding factor now will not change the rounding made on previous entries; possibly causing an inconsistency with the new ones."
msgstr ""
"此币种已用于生成会计分录。
\n"
" 现在更改其舍入因子不会更改对以前分录的舍入;可能导致与新的不一致。"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid ""
"This operation will permanently erase all data currently stored by "
"the modules!"
msgstr "此操作将永久删除当前由模块存储的所有数据!"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "This purchase has been canceled."
msgstr "此项采购已被取消。"
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
msgid "To"
msgstr "目的"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals
msgid "Total Rounded"
msgstr ""
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals
msgid "Total"
msgstr "总计"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Tr"
msgstr ""
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
msgid "Tracked product(s):"
msgstr "追踪的产品(s)。"
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.worksheet_page
msgid "Transfer : "
msgstr "转移 : "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban
msgid "Type: "
msgstr "类型:"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "U"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Unit Cost"
msgstr "单位成本"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Unit Price"
msgstr "单价"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Update Here"
msgstr "在此更新"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "View :"
msgstr "视图:"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "W"
msgstr ""
#. module: quality_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:quality_control.worksheet_page
msgid "Warning : "
msgstr "警告 : "
#. module: stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
msgid "Where do you want to send the products ?"
msgstr "您要把产品发送到哪里?"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "WorkCenter"
msgstr "工作中心"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workorder_view_gantt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_gantt_production
msgid "Workcenter: "
msgstr "工作中心:"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "XML ID"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Your Order Reference:"
msgstr "参考订单:"
#. module: sf_plan
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sf_plan.sf_production_plan_gantt
msgid "名称:"
msgstr ""
#. module: sf_plan
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sf_plan.sf_production_plan_gantt
msgid "开始时间:"
msgstr ""
#. module: sf_plan
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sf_plan.sf_production_plan_gantt
msgid "数量:"
msgstr ""
#. module: sf_plan
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sf_plan.sf_production_plan_gantt
msgid "状态:"
msgstr ""
#. module: sf_plan
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sf_plan.sf_production_plan_gantt
msgid "结束时间:"
msgstr ""
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Fields"
msgstr "字段"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Security"
msgstr "安全"
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Views"
msgstr "视图"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_refresher
msgid ""
"=============\n"
"Web Refresher\n"
"=============\n"
"\n"
".. !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
" !! This file is generated by oca-gen-addon-readme !!\n"
" !! changes will be overwritten. !!\n"
" !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
"\n"
".. |badge1| image:: https://img.shields.io/badge/maturity-Beta-yellow.png\n"
" :target: https://odoo-community.org/page/development-status\n"
" :alt: Beta\n"
".. |badge2| image:: https://img.shields.io/badge/licence-AGPL--3-blue.png\n"
" :target: http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0-standalone.html\n"
" :alt: License: AGPL-3\n"
".. |badge3| image:: https://img.shields.io/badge/github-OCA%2Fweb-lightgray.png?logo=github\n"
" :target: https://github.com/OCA/web/tree/16.0/web_refresher\n"
" :alt: OCA/web\n"
".. |badge4| image:: https://img.shields.io/badge/weblate-Translate%20me-F47D42.png\n"
" :target: https://translation.odoo-community.org/projects/web-16-0/web-16-0-web_refresher\n"
" :alt: Translate me on Weblate\n"
".. |badge5| image:: https://img.shields.io/badge/runbot-Try%20me-875A7B.png\n"
" :target: https://runbot.odoo-community.org/runbot/162/16.0\n"
" :alt: Try me on Runbot\n"
"\n"
"|badge1| |badge2| |badge3| |badge4| |badge5| \n"
"\n"
"Adds a button next to the pager (in trees/kanban views) to refresh the displayed list.\n"
"\n"
".. image:: https://raw.githubusercontent.com/OCA/web/16.0/web_refresher/static/description/refresh.png\n"
"\n"
"**Table of contents**\n"
"\n"
".. contents::\n"
" :local:\n"
"\n"
"Bug Tracker\n"
"===========\n"
"\n"
"Bugs are tracked on `GitHub Issues `_.\n"
"In case of trouble, please check there if your issue has already been reported.\n"
"If you spotted it first, help us smashing it by providing a detailed and welcomed\n"
"`feedback `_.\n"
"\n"
"Do not contact contributors directly about support or help with technical issues.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"Authors\n"
"~~~~~~~\n"
"\n"
"* Compassion Switzerland\n"
"\n"
"Contributors\n"
"~~~~~~~~~~~~\n"
"\n"
"* Samuel Fringeli\n"
"* `Tecnativa `__:\n"
"\n"
" * João Marques\n"
"\n"
"* Thanakrit Pintana\n"
"* `Factorlibre `__:\n"
"\n"
" * Hugo Santos\n"
"\n"
"Maintainers\n"
"~~~~~~~~~~~\n"
"\n"
"This module is maintained by the OCA.\n"
"\n"
".. image:: https://odoo-community.org/logo.png\n"
" :alt: Odoo Community Association\n"
" :target: https://odoo-community.org\n"
"\n"
"OCA, or the Odoo Community Association, is a nonprofit organization whose\n"
"mission is to support the collaborative development of Odoo features and\n"
"promote its widespread use.\n"
"\n"
"This module is part of the `OCA/web `_ project on GitHub.\n"
"\n"
"You are welcome to contribute. To learn how please visit https://odoo-community.org/page/Contribute.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_password_security
msgid ""
"=================\n"
"Password Security\n"
"=================\n"
"\n"
".. !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
" !! This file is generated by oca-gen-addon-readme !!\n"
" !! changes will be overwritten. !!\n"
" !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
"\n"
".. |badge1| image:: https://img.shields.io/badge/maturity-Beta-yellow.png\n"
" :target: https://odoo-community.org/page/development-status\n"
" :alt: Beta\n"
".. |badge2| image:: https://img.shields.io/badge/licence-LGPL--3-blue.png\n"
" :target: http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\n"
" :alt: License: LGPL-3\n"
".. |badge3| image:: https://img.shields.io/badge/github-OCA%2Fserver--auth-lightgray.png?logo=github\n"
" :target: https://github.com/OCA/server-auth/tree/15.0/password_security\n"
" :alt: OCA/server-auth\n"
".. |badge4| image:: https://img.shields.io/badge/weblate-Translate%20me-F47D42.png\n"
" :target: https://translation.odoo-community.org/projects/server-auth-15-0/server-auth-15-0-password_security\n"
" :alt: Translate me on Weblate\n"
".. |badge5| image:: https://img.shields.io/badge/runbot-Try%20me-875A7B.png\n"
" :target: https://runbot.odoo-community.org/runbot/251/15.0\n"
" :alt: Try me on Runbot\n"
"\n"
"|badge1| |badge2| |badge3| |badge4| |badge5| \n"
"\n"
"This module allows admin to set company-level password security requirements\n"
"and enforces them on the user.\n"
"\n"
"It contains features such as\n"
"\n"
"* Password expiration days\n"
"* Password length requirement\n"
"* Password minimum number of lowercase letters\n"
"* Password minimum number of uppercase letters\n"
"* Password minimum number of numbers\n"
"* Password minimum number of special characters\n"
"* Password strength estimation\n"
"\n"
"**Table of contents**\n"
"\n"
".. contents::\n"
" :local:\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"Navigate to General Settings under Configuration\n"
"Scroll down to the ``Password Policy`` section\n"
"Set the policies to your liking.\n"
"\n"
"Password complexity requirements will be enforced upon next password change for\n"
"any user in that company.\n"
"\n"
"**Settings & Defaults**\n"
"\n"
"These are defined at the company level:\n"
"\n"
"===================== ======= ===================================================\n"
" Name Default Description\n"
"===================== ======= ===================================================\n"
" password_expiration 60 Days until passwords expire\n"
" password_length 12 Minimum number of characters in password\n"
" password_lower 0 Minimum number of lowercase letter in password\n"
" password_upper 0 Minimum number of uppercase letters in password\n"
" password_numeric 0 Minimum number of number in password\n"
" password_special 0 Minimum number of unique special character in password\n"
" password_history 30 Disallow reuse of this many previous passwords\n"
" password_minimum 24 Amount of hours that must pass until another reset\n"
" password_estimate 3 Required score for the strength estimation.\n"
"===================== ======= ===================================================\n"
"\n"
"Usage\n"
"=====\n"
"\n"
"Configure using above instructions for each company that should have password\n"
"security mandates.\n"
"\n"
"Bug Tracker\n"
"===========\n"
"\n"
"Bugs are tracked on `GitHub Issues `_.\n"
"In case of trouble, please check there if your issue has already been reported.\n"
"If you spotted it first, help us smashing it by providing a detailed and welcomed\n"
"`feedback `_.\n"
"\n"
"Do not contact contributors directly about support or help with technical issues.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"Authors\n"
"~~~~~~~\n"
"\n"
"* LasLabs\n"
"* Kaushal Prajapati\n"
"* Tecnativa\n"
"* initOS GmbH\n"
"* Omar Nasr\n"
"\n"
"Contributors\n"
"~~~~~~~~~~~~\n"
"\n"
"* James Foster \n"
"* Dave Lasley \n"
"* Kaushal Prajapati \n"
"* Petar Najman \n"
"* Shepilov Vladislav \n"
"* Florian Kantelberg \n"
"* Dhara Solanki \n"
"\n"
"* `Open Source Integrators `_\n"
"\n"
" * Chandresh Thakkar \n"
" * Daniel Reis \n"
"\n"
"Maintainers\n"
"~~~~~~~~~~~\n"
"\n"
"This module is maintained by the OCA.\n"
"\n"
".. image:: https://odoo-community.org/logo.png\n"
" :alt: Odoo Community Association\n"
" :target: https://odoo-community.org\n"
"\n"
"OCA, or the Odoo Community Association, is a nonprofit organization whose\n"
"mission is to support the collaborative development of Odoo features and\n"
"promote its widespread use.\n"
"\n"
"This module is part of the `OCA/server-auth `_ project on GitHub.\n"
"\n"
"You are welcome to contribute. To learn how please visit https://odoo-community.org/page/Contribute.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_sheet_full_width
msgid ""
"====================\n"
"Web Sheet Full Width\n"
"====================\n"
"\n"
".. !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
" !! This file is generated by oca-gen-addon-readme !!\n"
" !! changes will be overwritten. !!\n"
" !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
"\n"
".. |badge1| image:: https://img.shields.io/badge/maturity-Beta-yellow.png\n"
" :target: https://odoo-community.org/page/development-status\n"
" :alt: Beta\n"
".. |badge2| image:: https://img.shields.io/badge/licence-AGPL--3-blue.png\n"
" :target: http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0-standalone.html\n"
" :alt: License: AGPL-3\n"
".. |badge3| image:: https://img.shields.io/badge/github-OCA%2Fweb-lightgray.png?logo=github\n"
" :target: https://github.com/OCA/web/tree/15.0/web_sheet_full_width\n"
" :alt: OCA/web\n"
".. |badge4| image:: https://img.shields.io/badge/weblate-Translate%20me-F47D42.png\n"
" :target: https://translation.odoo-community.org/projects/web-15-0/web-15-0-web_sheet_full_width\n"
" :alt: Translate me on Weblate\n"
".. |badge5| image:: https://img.shields.io/badge/runbot-Try%20me-875A7B.png\n"
" :target: https://runbot.odoo-community.org/runbot/162/15.0\n"
" :alt: Try me on Runbot\n"
"\n"
"|badge1| |badge2| |badge3| |badge4| |badge5| \n"
"\n"
"This module was written to extend the functionality of the web client\n"
"to get full width in the form view sheet.\n"
"\n"
"This module works in community edition and in enterprise edition.\n"
"\n"
"This module feature and many other features and improvements to the web backend\n"
"are included in `web_responsive module `_.\n"
"Before installing this module, please consider Web Responsive as a better alternative.\n"
"\n"
"**Table of contents**\n"
"\n"
".. contents::\n"
" :local:\n"
"\n"
"Bug Tracker\n"
"===========\n"
"\n"
"Bugs are tracked on `GitHub Issues `_.\n"
"In case of trouble, please check there if your issue has already been reported.\n"
"If you spotted it first, help us smashing it by providing a detailed and welcomed\n"
"`feedback `_.\n"
"\n"
"Do not contact contributors directly about support or help with technical issues.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"Authors\n"
"~~~~~~~\n"
"\n"
"* Therp BV\n"
"* Sudokeys\n"
"* GRAP\n"
"* Métal Sartigan\n"
"\n"
"Contributors\n"
"~~~~~~~~~~~~\n"
"\n"
"* Holger Brunn \n"
"* Nicolas JEUDY - Sudokeys (https://github.com/njeudy)\n"
"* Stephane (SOLIBRE) \n"
"* Sylvain LE GAL (https://twitter.com/legalsylvain)\n"
"* Jérôme Thériault \n"
"* Lois Rilo \n"
"\n"
"Maintainers\n"
"~~~~~~~~~~~\n"
"\n"
"This module is maintained by the OCA.\n"
"\n"
".. image:: https://odoo-community.org/logo.png\n"
" :alt: Odoo Community Association\n"
" :target: https://odoo-community.org\n"
"\n"
"OCA, or the Odoo Community Association, is a nonprofit organization whose\n"
"mission is to support the collaborative development of Odoo features and\n"
"promote its widespread use.\n"
"\n"
"This module is part of the `OCA/web `_ project on GitHub.\n"
"\n"
"You are welcome to contribute. To learn how please visit https://odoo-community.org/page/Contribute.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_environment_ribbon
msgid ""
"======================\n"
"Web Environment Ribbon\n"
"======================\n"
"\n"
".. !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
" !! This file is generated by oca-gen-addon-readme !!\n"
" !! changes will be overwritten. !!\n"
" !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
"\n"
".. |badge1| image:: https://img.shields.io/badge/maturity-Beta-yellow.png\n"
" :target: https://odoo-community.org/page/development-status\n"
" :alt: Beta\n"
".. |badge2| image:: https://img.shields.io/badge/licence-AGPL--3-blue.png\n"
" :target: http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0-standalone.html\n"
" :alt: License: AGPL-3\n"
".. |badge3| image:: https://img.shields.io/badge/github-OCA%2Fweb-lightgray.png?logo=github\n"
" :target: https://github.com/OCA/web/tree/16.0/web_environment_ribbon\n"
" :alt: OCA/web\n"
".. |badge4| image:: https://img.shields.io/badge/weblate-Translate%20me-F47D42.png\n"
" :target: https://translation.odoo-community.org/projects/web-16-0/web-16-0-web_environment_ribbon\n"
" :alt: Translate me on Weblate\n"
".. |badge5| image:: https://img.shields.io/badge/runbot-Try%20me-875A7B.png\n"
" :target: https://runbot.odoo-community.org/runbot/162/16.0\n"
" :alt: Try me on Runbot\n"
"\n"
"|badge1| |badge2| |badge3| |badge4| |badge5| \n"
"\n"
"Mark a Test Environment with a red ribbon on the top left corner in every page\n"
"\n"
"**Table of contents**\n"
"\n"
".. contents::\n"
" :local:\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"* You can change the ribbon's name (\"TEST\") by editing the default system\n"
" parameter \"ribbon.name\" (in the menu Settings > Parameters > System\n"
" Parameters) To hide the ribbon, set this parameter to \"False\" or delete it.\n"
"* You can customize the ribbon color and background color through system\n"
" parameters: \"ribbon.color\", \"ribbon.background.color\". Fill with valid CSS\n"
" colors or just set to \"False\" to use default values.\n"
"* You can add the database name in the ribbon by adding \"{db_name}\" in the\n"
" system parameter \"ribbon.name\".\n"
"\n"
"Usage\n"
"=====\n"
"\n"
"To use this module, you need only to install it. After installation, a red\n"
"ribbon will be visible on top left corner of every Odoo backend page\n"
"\n"
"Bug Tracker\n"
"===========\n"
"\n"
"Bugs are tracked on `GitHub Issues `_.\n"
"In case of trouble, please check there if your issue has already been reported.\n"
"If you spotted it first, help us smashing it by providing a detailed and welcomed\n"
"`feedback `_.\n"
"\n"
"Do not contact contributors directly about support or help with technical issues.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"Authors\n"
"~~~~~~~\n"
"\n"
"* Francesco OpenCode Apruzzese\n"
"* Tecnativa\n"
"\n"
"Contributors\n"
"~~~~~~~~~~~~\n"
"\n"
"* Francesco Apruzzese \n"
"* Javi Melendez \n"
"* Antonio Espinosa \n"
"* Thomas Binsfeld \n"
"* Xavier Jiménez \n"
"* Dennis Sluijk \n"
"* Eric Lembregts \n"
"\n"
"Maintainers\n"
"~~~~~~~~~~~\n"
"\n"
"This module is maintained by the OCA.\n"
"\n"
".. image:: https://odoo-community.org/logo.png\n"
" :alt: Odoo Community Association\n"
" :target: https://odoo-community.org\n"
"\n"
"OCA, or the Odoo Community Association, is a nonprofit organization whose\n"
"mission is to support the collaborative development of Odoo features and\n"
"promote its widespread use.\n"
"\n"
"This module is part of the `OCA/web `_ project on GitHub.\n"
"\n"
"You are welcome to contribute. To learn how please visit https://odoo-community.org/page/Contribute.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_landing
msgid ""
"==========================================\n"
"Odoo Mexico Localization for Stock/Landing\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module extends the functionality of Mexican localization to support\n"
"customs numbers related with landed costs when you generate the electronic\n"
"invoice.\n"
"\n"
"Usage\n"
"=====\n"
"\n"
"To use this module, you need to:\n"
"\n"
"* Generate a new purchase order for a product from abroad. Landed costs are\n"
" only possible for products configured with 'automated' valuation with\n"
" 'FIFO' costing method. The costing method is configured in the product\n"
" category.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n"
"\n"
"* Receive the product of the purchase order\n"
"\n"
".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n"
"\n"
"* Go to Inventory -> Inventory control -> Landed Cost\n"
"\n"
"* Create a new landed cost indicating the picking of the purchase order\n"
" and the number of the customs information (pedimento). Landed costs are\n"
" only possible for products configured in real time valuation with real\n"
" price costing method. The costing method is configured on the product\n"
" category\n"
"\n"
".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n"
"\n"
"* Start by creating specific products to indicate your various Landed\n"
" Costs, such as freight, insurance or custom duties.\n"
"\n"
" Go to Inventory -> Configuration -> Landed Cost types. Landed costs are\n"
" only possible for products configured in real time valuation with real\n"
" price costing method. The costing method is configured on the product\n"
" category.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n"
"\n"
"* Click the Compute button to see how the landed costs will be split across\n"
" the picking lines.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n"
"\n"
"* To confirm the landed costs attribution, click on the Validate button.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n"
"\n"
"* Create a sales order for the product purchased from abroad\n"
"\n"
".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n"
"\n"
"* Delivery the product related to the sales order\n"
"\n"
".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n"
"\n"
"* Create and validate a new invoice associated with the sales order\n"
"\n"
".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n"
"\n"
"* The customs information is found in the lines of the invoice associated\n"
" with each product.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n"
"\n"
"* Check the electronic invoice associated with the product where the node\n"
" of the customs information is displayed\n"
"\n"
".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_copy_confirm
msgid ""
"=================================================\n"
"Show confirmation dialogue before copying records\n"
"=================================================\n"
"\n"
".. !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
" !! This file is generated by oca-gen-addon-readme !!\n"
" !! changes will be overwritten. !!\n"
" !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
"\n"
".. |badge1| image:: https://img.shields.io/badge/maturity-Beta-yellow.png\n"
" :target: https://odoo-community.org/page/development-status\n"
" :alt: Beta\n"
".. |badge2| image:: https://img.shields.io/badge/licence-AGPL--3-blue.png\n"
" :target: http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0-standalone.html\n"
" :alt: License: AGPL-3\n"
".. |badge3| image:: https://img.shields.io/badge/github-OCA%2Fweb-lightgray.png?logo=github\n"
" :target: https://github.com/OCA/web/tree/15.0/web_copy_confirm\n"
" :alt: OCA/web\n"
".. |badge4| image:: https://img.shields.io/badge/weblate-Translate%20me-F47D42.png\n"
" :target: https://translation.odoo-community.org/projects/web-15-0/web-15-0-web_copy_confirm\n"
" :alt: Translate me on Weblate\n"
".. |badge5| image:: https://img.shields.io/badge/runbot-Try%20me-875A7B.png\n"
" :target: https://runbot.odoo-community.org/runbot/162/15.0\n"
" :alt: Try me on Runbot\n"
"\n"
"|badge1| |badge2| |badge3| |badge4| |badge5| \n"
"\n"
"This module will show a confirmation dialog when the user selects the\n"
"`Duplicate` option from the `Action` dropdown in the standard form view.\n"
"\n"
"**Table of contents**\n"
"\n"
".. contents::\n"
" :local:\n"
"\n"
"Changelog\n"
"=========\n"
"\n"
"14.0.1.0.0 (2020-01-04)\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"* [PORT] Ported to V14\n"
"\n"
"Bug Tracker\n"
"===========\n"
"\n"
"Bugs are tracked on `GitHub Issues `_.\n"
"In case of trouble, please check there if your issue has already been reported.\n"
"If you spotted it first, help us smashing it by providing a detailed and welcomed\n"
"`feedback `_.\n"
"\n"
"Do not contact contributors directly about support or help with technical issues.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"Authors\n"
"~~~~~~~\n"
"\n"
"* Dynapps\n"
"* YiZuo