Files
test/mrp_mps/i18n/fr.po
qihao.gong@jikimo.com 1533ef7be9 新增主生产计划模块
2023-08-15 10:36:04 +08:00

740 lines
25 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp_mps
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Jolien De Paepe, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:47+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#, python-format
msgid "- Indirect Demand Forecast"
msgstr "- Prévision de la demande indirecte"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#, python-format
msgid "ATP"
msgstr "ATP"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#, python-format
msgid "Actual"
msgstr "Actuelle"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Actual Demand"
msgstr "Demande réelle"
#. module: mrp_mps
#: code:addons/mrp_mps/models/mrp_mps.py:0
#, python-format
msgid "Actual Demand %s %s (%s - %s)"
msgstr "Demande réelle %s %s (%s - %s)"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Actual Demand Y-1"
msgstr "Demande Année-1"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Actual Demand Y-2"
msgstr "Demande Année-2"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__total_qty
#, python-format
msgid "Actual Replenishment"
msgstr "Réassort réel"
#. module: mrp_mps
#: code:addons/mrp_mps/models/mrp_mps.py:0
#, python-format
msgid "Actual Replenishment %s %s (%s - %s)"
msgstr "Réassort réel %s %s (%s - %s)"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/mrp_mps_control_panel.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_mps.action_mrp_mps_form_view
#, python-format
msgid "Add a Product"
msgstr "Ajouter un produit"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/models/master_production_schedule_model.js:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete these records?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces enregistrements?"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/models/master_production_schedule_model.js:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this record?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer cet enregistrement?"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Available to Promise"
msgstr "Disponible à promettre"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_mrp_bom
msgid "Bill of Material"
msgstr "Nomenclature"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__bom_id
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Nomenclature"
#. module: mrp_mps
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_production_schedule_form_view
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: mrp_mps
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_forecast_details_form_view
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__company_id
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Paramètres de config"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/models/master_production_schedule_model.js:0
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_mps.selection__res_company__manufacturing_period__day
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__date
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__product_uom_id
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr ""
"Unité de mesure par défaut utilisée pour toutes les opérations de stock"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_res_company__manufacturing_period
#: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_res_config_settings__manufacturing_period
msgid ""
"Default value for the time ranges in Master Production Schedule report."
msgstr "Valeur par défaut pour les laps de temps dans les rapports PdP"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/mrp_mps_control_panel.js:0
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__forecast_qty
#, python-format
msgid "Demand Forecast"
msgstr "Prévision de la demande"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_actual_demand
msgid "Display Actual Demand"
msgstr "Afficher la demande réelle"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_actual_demand_year_minus_2
msgid "Display Actual Demand Before Year"
msgstr "Afficher la demande réelle avant l'année"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_actual_demand_year_minus_1
msgid "Display Actual Demand Last Year"
msgstr "Afficher la demande réelle de l'année dernière"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_actual_replenishment
msgid "Display Actual Replenishment"
msgstr "Montrer le réassort réel"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_available_to_promise
msgid "Display Available to Promise"
msgstr "Montrer disponible à promettre"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_demand_forecast
msgid "Display Demand Forecast"
msgstr "Montrer la demande planifiée"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_indirect_demand
msgid "Display Indirect Demand"
msgstr "Montrer la demande indirecte"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_safety_stock
msgid "Display Safety Stock"
msgstr "Montrer le stock de sécurité"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_starting_inventory
msgid "Display Starting Inventory"
msgstr "Montrer l'inventaire de départ"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__mrp_mps_show_to_replenish
msgid "Display To Replenish"
msgstr "Montrer à réapprovisionner"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/mrp_mps_control_panel.js:0
#, python-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/mrp_mps_control_panel.js:0
#, python-format
msgid "External ID"
msgstr "ID Externe"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_mrp_mps_forecast_details
msgid "Forecast Demand Details"
msgstr "Détails de la demande planifiée"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#, python-format
msgid "Forecast Report"
msgstr "Rapport de prévision"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#, python-format
msgid "Forecasted"
msgstr "Prévu"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#, python-format
msgid "Forecasted Demand"
msgstr "Demande planifiée"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Forecasted Stock"
msgstr "Inventaire planifié"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__forecast_ids
msgid "Forecasted quantity at date"
msgstr "Quantité prévue à date"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a product list"
msgstr "Indique l'ordre d'affichage lorsqu'une liste d'articles est affichée."
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Indirect Demand Forecast"
msgstr "Demande indirecte prévue"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière modification le"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_mps.mrp_mps_menu_planning
msgid "MPS"
msgstr "MPS"
#. module: mrp_mps
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_forecast_details_form_view
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Ordres de production"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__manufacturing_period
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_config_settings__manufacturing_period
msgid "Manufacturing Period"
msgstr "Période de fabrication"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.js:0
#: model:ir.actions.client,name:mrp_mps.action_mrp_mps
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_mps.mrp_mps_report_menu
#, python-format
msgid "Master Production Schedule"
msgstr "Programme directeur de production"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__max_to_replenish_qty
msgid "Maximum to Replenish"
msgstr "Maximum à réapprovisionner"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__min_to_replenish_qty
msgid "Minimum to Replenish"
msgstr "Minimum à réapprovisionner"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_mps.selection__res_company__manufacturing_period__month
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__move_ids
msgid "Move"
msgstr "Mouvement"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.xml:0
#, python-format
msgid "No product yet. Add one to start scheduling."
msgstr ""
"Pas de produits sélectionnés. Ajoutez-en au moins un pour commencer à "
"planifier. "
#. module: mrp_mps
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.res_config_settings_view_form
msgid "Number of Columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_config_settings__manufacturing_period_to_display
msgid "Number of Manufacturing Period Columns"
msgstr "Nombre de colonnes de période de fabrication"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_res_company__manufacturing_period_to_display
msgid ""
"Number of columns for the given period to display in Master "
"Production Schedule"
msgstr ""
"Nombre de colonnes pour la période données à montrer dans le programme "
"directeur de production"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__procurement_launched
msgid "Procurement has been run for this forecast"
msgstr "Le réapprovisionnement a été lancé pour cette estimation"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__product_id
msgid "Product"
msgstr "Article"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__product_category_id
msgid "Product Category"
msgstr "Catégorie d'article"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_mrp_product_forecast
msgid "Product Forecast at Date"
msgstr "Estimation de l'article à date"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle d'article"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__product_uom_id
msgid "Product UoM"
msgstr "UdM du produit"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante d'article"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__production_schedule_id
msgid "Production Schedule"
msgstr "Agenda de fabrication"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__warehouse_id
msgid "Production Warehouse"
msgstr "Entrepôt de fabrication"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Commande fournisseur"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__purchase_order_line_ids
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Ligne de commande d'achat"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__moves_qty
msgid "Quantity from Incoming Moves"
msgstr "Quantité des mouvements entrants"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__manufacture_qty
msgid "Quantity from Manufacturing Order"
msgstr "Quantité de l'ordre de fabrication"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_mps_forecast_details__rfq_qty
msgid "Quantity from RFQ"
msgstr "Quantité sur les demandes de prix"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Quantity predicted to be available for sale at the end of the period (= to "
"replenish - actual demand)."
msgstr ""
"Quantité prévue comme disponible à la vente à la fin de la période (= à "
"réapprovisionner - demande réelle)."
#. module: mrp_mps
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_forecast_details_form_view
msgid "Receipts"
msgstr "Réceptions"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/mrp_mps_control_panel.js:0
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/mrp_mps_control_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Replenish"
msgstr "Réapprovisionner"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__replenish_qty_updated
msgid "Replenish_qty has been manually updated"
msgstr "Replenish_qty a été mise à jour manuellement"
#. module: mrp_mps
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_forecast_details_form_view
msgid "Requests for quotation"
msgstr "Demandes de prix"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Rows"
msgstr "Rangée"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__forecast_target_qty
msgid "Safety Stock Target"
msgstr "Stock de sécurité"
#. module: mrp_mps
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_mps_production_schedule_form_view
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_mrp_production_schedule
msgid "Schedule the production of Product in a warehouse"
msgstr "Planifier la fabrication d'un article dans un entrepôt"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_purchase_order__date_planned_mps
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Date prévue"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_bom__schedule_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_product_product__schedule_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_product_template__schedule_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.mrp_bom_form_view_inherit_mps
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.product_normal_form_view_mps
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.product_template_only_form_view_mps
msgid "Schedules"
msgstr "Planifications"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Starting Inventory"
msgstr "Inventaire de départ"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model,name:mrp_mps.model_stock_rule
msgid "Stock Rule"
msgstr "Règle de stock minimum"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#, python-format
msgid "Suggested Replenishment"
msgstr "Réassort suggéré"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.constraint,message:mrp_mps.constraint_mrp_production_schedule_warehouse_product_ref_uniq
msgid "The combination of warehouse and product must be unique !"
msgstr "La combinaison d'entrepôt et article doit être unique !"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#, python-format
msgid "The confirmed demand, based on the confirmed sales orders."
msgstr "La demande confirmée, basée sur les bons de commandes confirmés."
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#, python-format
msgid ""
"The forecasted demand to fulfill the needs in components of the "
"Manufacturing Orders."
msgstr ""
"La demande planifiée pour répondre aux besoins en composants des ordres de "
"fabrication."
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#, python-format
msgid "The forecasted demand. This value has to be entered manually."
msgstr "La demande planifiée. Cette valeur doit être entrée manuellement."
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#, python-format
msgid "The forecasted quantity in stock at the beginning of the period."
msgstr "La quantité prévue en stock au début de la période."
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#, python-format
msgid "The forecasted quantity in stock at the end of the period."
msgstr "La quantité prévue en stock à la fin de la période."
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/main.xml:0
#, python-format
msgid ""
"The master schedule translates your sales and demand forecasts into a production and purchase planning for each component.\n"
" It ensures everything gets scheduled on time, based on constraints such as: safety stock, production capacity, lead times.\n"
" It's the perfect tool to support your S&OP meetings."
msgstr ""
"Le programme directeur de production traduit vos ventes et prévisions de demande dans un planning de production et d'achat pour chaque élément.\n"
" Il permet de tout planifier à temps, en fonction des contraintes telles que le stock de sécurité, la capacité de production et les délais.\n"
" C'est l'outil parfait pour gérer votre planning S&OP."
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__max_to_replenish_qty
msgid ""
"The maximum replenishment you would like to launch for each period in the "
"MPS. Note that if the demand is higher than that amount, the remaining "
"quantity will be transferred to the next period automatically."
msgstr ""
"Le réassort maximum que vous voulez lancer pour chaque période dans le PDP. "
"Notez que si la demande est plus grande que le montant, la quantité restante"
" sera automatiquement reportée à la période suivante."
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#, python-format
msgid ""
"The quantity being replenished, based on the Requests for Quotation and the "
"Manufacturing Orders."
msgstr ""
"La quantité en cours de réapprovisionnement, sur base des demandes de prix "
"et ordres de fabrication."
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#, python-format
msgid ""
"The quantity to replenish through Purchase Orders or Manufacturing Orders."
msgstr ""
"La quantité à réapprovisionner via bons de commandes fournisseurs et ordres "
"de fabrication."
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__forecast_target_qty
msgid ""
"This is the minimum free stock you want to keep for that product at all "
"times."
msgstr ""
"Il s'agit du stock libre minimum que vous souhaitez conserver pour ce "
"produit à tout moment."
#. module: mrp_mps
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_mps.res_config_settings_view_form
msgid "Time Range"
msgstr "Plage de temps"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/search/group_menu.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_mps.field_mrp_product_forecast__replenish_qty
#, python-format
msgid "To Replenish"
msgstr "A réapprovisionner"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields,help:mrp_mps.field_mrp_production_schedule__min_to_replenish_qty
msgid ""
"Unless the demand is 0, Odoo will always at least replenish this quantity."
msgstr ""
"Sauf si la demande est de 0, Odoo réapprovisionnera toujours au moins cette "
"quantité."
#. module: mrp_mps
#: code:addons/mrp_mps/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid "Week {week_num} ({start_date}-{end_date}/{month})"
msgstr "Semaine {week_num} ({start_date}-{end_date}/{month})"
#. module: mrp_mps
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_mps.selection__res_company__manufacturing_period__week
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
#. module: mrp_mps
#. openerp-web
#: code:addons/mrp_mps/static/src/components/line.xml:0
#, python-format
msgid "by"
msgstr "par"